日本人の母とドイツ人の父のもとに生まれ育ち、日独両方の大学で学びました。その後、両国の企業、組織で経験を積みました。そのため、日本とドイツの両方の言語、風習、文化に精通しており、深い知識と洞察を持ち合わせていると自負しております。

常に心に留めているのは「言葉が話せるだけではプロになれない」という信念です。専門知識や業界独自のしきたりについて学ぶ姿勢を忘れず、激しく変化する社会情勢を常にインプットするよう心がけています。

また、お客様との信頼関係の構築も日々大切にしています。話者の言葉は、言葉通りの意味だけではなくその裏にある真意を読み解きながら的確に伝えなければなりません。そのため、常にお客様とそのお相手の目線に立ちながら、深い理解を持って柔軟かつ迅速に対応することを意識しています。

学歴:

  • ベルリンのGeorg-Herwegh-Gymnasium卒業 アビトゥア(大学入学資格)取得
  • ベルリン日本語補習授業学校 高校課程卒業
  • ミュンヘン大学 日本学科修士課程卒業(副専攻:法学及び社会学)
  • ハイデルベルク大学 会議通訳科修士課程卒業(日本語、ドイツ語、英語)
  • 東京大学教養学部留学(ドイツ学術交流会DAAD奨学生)
  • 筑波大学法学部 リサーチフェロー
  • 九州大学法学部 短期滞在(フレンドシップ奨学生)
  • 英国ヘリオット・ワット大学及びサイマルアカデミー東京校にて定期的に通訳ク ラス受講
  • 日独両国の同僚・先輩方と定期的に勉強会を開催

職歴/出演:

  • ソーラーフロンティア株式会社及びソーラーフロンティアヨーロッパ(社長室、営業サポート・物流部)
  • ベルリン日独センター(プロジェクトマネージメント部)
  • 在日ドイツ大使館(翻訳・通訳部、政治部及び広報・文化部担当)
  • NHK教育テレビ「旅するドイツ語」出演
  • NHK World 「Journeys in Japan」出演

その他趣味等:

  •  趣味は幅広く、音楽鑑賞(主にジャズとクラシック)、料理(主に食べること)、読書をはじめ、週末にはアウトドア(主にハイキング)、ボルダリング、ヨガなどアクティブな活動も大好きです。
  • また、お仕事以外の活動の中で「社会貢献」は私にとって重要な意味を持っています。多様な価値観を持つ家族や友人に囲まれ、オープンな環境で育ってきたことから、母国と異なる言語や文化に触れることは、人生をより豊かにしてくれると実感しています。
  • より多くの人々に多様性の素晴らしさとポテンシャルに気づいていただけるよう、地元の難民支援団体“Freund statt fremd“で活動しています。

SOZIALES ENGAGEMENT

Mit zwei Sprachen und Kulturen aufzuwachsen, habe ich immer als Bereicherung und Privileg empfinden dürfen. Zu verdanken habe ich das v.a. meiner Familie, meinen Freunden und dem Zufall, in einem offenen und toleranten Umfeld geboren und aufgewachsen zu sein. Dass das nicht für jede:n und überall selbstverständlich ist, empfinde ich als traurig, ungerecht und falsch. Deshalb engagiere ich mich neben meiner Tätigkeit als Dolmetscherin auch für den Verein Freund statt fremd e.V.“.

資格情報

「ラプシュ麻衣さんは、数年間にわたって私が訪日した際に同行して下さり、時には高度に専門的な会話も通訳してくれました。彼女は各専門分野について常に準備をしてくれていたので、安心して議論に集中することができました。」

フォルカー・カウダー、ドイツ連邦議会議員